英语学习要走出两个误区
英语学习要走出两个误区
摘要:在全球化渐入佳境的今天,英语作为国际通用语,其交际工具属性愈发凸显。一个人的英语学习修为,远非人工智能所能取代。几十年来,我没有停止过学习英语,也悄然利用自己的各种身份在观察英语领域的教学改革。对于英语学习,我还是要谈谈自己的体会:由于对语言本质认识的偏差,在英语学习中,我们常常陷入两个典型误区,一是脱离语境、孤立记忆单词;二是忽视深层结构、机械理解句义。本文旨在剖析这两个误区的表现与根源,并结合时代特点,提出相应的学习策略,以期为有效提升英语交际能力提供参考。
关键词:英语学习;交际能力;语境;深层结构;文化内涵
引言
英语学习的根本目的在于培养跨文化语言交际能力,即准确、得体地传递思想、情感与意图。这一过程的核心是对“语义”的把握。然而,语言外在的形式与内在的语义并非简单对应,其中潜藏着一个需要根据语境和文化背景进行解码、以消除歧义的过程。遗憾的是,许多学习者在学习过程中恰恰忽略了这个动态过程,从而步入了两个影响学习效率与效果的误区。
一、 误区一:脱离语境,孤立记忆单词
许多学习者将英语能力不佳归咎于词汇量不足,于是试图通过大量、孤立地死记硬背单词来走捷径。这种方法看似高效,实则事倍功半,因为它剥离了词汇赖以生存的土壤——语境。
母语习得经验告诉我们,一个词的真实意义与用法,只有在具体的上下文中才能鲜活起来,很难在词汇表或词典中找到完全对应的“理想”解释。中文诗句“青梅竹马凭栏望,半老徐娘入洞房”中的“青梅竹马”、“半老徐娘”和“洞房”,若脱离其文化典故与具体诗境去理解,势必贻笑大方。英语较之汉语,对语境的依赖性更强。以“well”为例:
在 “The well is dry.” 中,意为“水井”;
在 “I’m very well.” 中,意为“健康的”;
在 “Well, I'm very tired.” 中,则作为语气词,意为“嗯,好吧”。
再如“bush”一词:
“President Bush” 指“布什总统”;
“Good wine needs no bush.” (酒好客自来),此处“bush”源自古时酒店用作招牌的常春藤枝;
“Beat about the bush.” (旁敲侧击);
“The bush is a symbol of Australian landscapes.” (澳大利亚丛林是澳大利亚的地貌标志)。
可见,英语词汇的含义宽泛而灵活,语境是决定词义的唯一标尺。孤立的词汇如同建造宇宙飞船的零部件,纵然制造出再多,若不进行系统集成与调试,飞船永远无法升空。语言大师吕叔湘先生曾精辟地指出:“词语要嵌在上下文里才有生命,才容易记住,才知道用法。”此言对于汉语学习至关重要,对英语学习亦然。因此,我们必须将词汇学习融入句子、课文和真实生活场景之中,让词汇在具体的语境中获得生命力。
二、 误区二:忽视深层结构,惯于望文生义
第二个误区是学习者将英语短语和句子简单视为单词的线性叠加,在理解与翻译时,深受母语思维和词汇表层意义的束缚,陷入“望文生义”的困境。
请看以下几个典型误译:
“He is far from my teacher.” 被误译为“他离我的老师很远。” 其深层含义实为“他远非我的老师(他根本不配做我的老师)”。“far from”在此是一个固定搭配,表示“远非,完全不”。
“Do you see any green in my eye?” 被误译为“你看见我眼里有绿色的东西吗?” 其真实意图是“你以为我幼稚可欺吗?”“green”在此语境下的深层含义是“缺乏经验、幼稚”。
“The boy has kept reading adult books and being insane.” 被误译为“那男孩一直在读成人书,疯了。” 此处“adult books”的深层含义是“色情书籍”,“being insane”则应理解为“(因此)变得变态了”。
语言学家认为,语言结构存在“表层结构”和“底层结构”。表层结构是我们能直接观察到的词句排列,而底层结构则承载着句子的深层语义关系。二者并非一一对应。例如,句子“Flying planes can be dangerous.” 其表层结构只有一个,但底层结构却有两种可能:“驾驶飞机可能是危险的”或“正在飞行的飞机可能是危险的”。句子的意义并非单词含义的简单物理叠加,而是一个复杂的“化学”反应过程,产生了新的、超越字面的含义。
语言不仅是交际工具,更是文化的载体与组成部分。它折射出一个民族的世界观、价值观与思维方式。不理解其文化内涵,就无法真正理解语言。如“Queen's English”,若不了解英国作为君主立宪制国家的历史背景及其社会等级制度在语言上的反映,便无法理解其“标准英语”的真实所指,更无法领会与之相关的“Queen's weather”(庆典时的晴朗天气)、“Queen's speech”(女王/国王施政演说)等表达的深层文化意蕴。因此,只追求字面意义而忽略其社会文化意义,必然导致判断与理解的失误。
三、 走出误区的时代路径
在信息爆炸且人工智能已经能交流便捷的当代,我们拥有前所未有的优越条件来克服上述弊端,走出英语学习的误区。
一是深化文化修养,培养综合语感。新时代的英语学习者,不应止步于词汇和语法。要主动、系统地学习英语国家的历史文化、社会习俗,通过阅读英语文学名著、观看经典影视作品,在潜移默化中提升英语素养,培养对语言的敏感度,即“语感”。这是理解语言深层结构的基石。
二是拥抱时代科技,实现活学活用。充分利用互联网、移动应用、社交媒体、在线课程、人工智能等现代化工具,将自己沉浸于真实的英语环境。通过收听英语广播、观看原声影视、参与国际论坛交流、利用语言学习APP进行情景对话练习,加强与外界的实时沟通,在实践中提高对英语多样性和文化差异的适应能力,以及运用英语的灵敏性。
三是勤于考证反思,不耻下问求解。养成勤查权威词典(尤其是英英词典)和参考资料的习惯,对于不确定的表达要勇于求证,不满足于模糊猜测或人云亦云。秉持“学问学问,既学又问”的态度,积极向专家学者、外籍友人乃至身边的同好请教。在交流与探讨中辨析歧义,巩固知识。
总之,英语学习是一项复杂的系统工程,单纯追求词汇量的积累和字面意义的对应,无异于舍本逐末。我们必须深刻认识到语境对于词义的决定性作用,以及深层结构与文化背景对于句义理解的制约性。唯有走出“孤立记词”与“望文生义”这两个误区,转向语境化、文化化的学习模式,充分利用时代赋予我们的资源和手段,才能真正驾驭英语,实现有效、得体的跨文化交际,从而在全球化浪潮中更好地学习先进文化科学知识,沟通世界,成就自我。(作者 石品雄)
扫描二维码
在您的设备上浏览本页



鄂公网安备 42900602000102号




